最初之鶯

"最初之鶯"(First Robin)通常指的是在春天到來時,第一隻被聽到的鶯鳥叫聲。在許多文化中,特別是在歐洲和北美,鶯鳥被視為春天到來的象徵,因為它們通常在冬季結束後最早從南方遷徙回來。

在英語中,有一句諺語說:"The first robin of spring",意思是指春天的第一隻鶯鳥。這句話可以用來形容人們對春天的期待和喜悅,因為鶯鳥的到來意味著寒冷的冬天即將結束,溫暖的春天即將來臨。

有趣的是,並不是所有的鶯鳥都是同一種類型的鳥。在北美,最常見的"最初之鶯"是美國鶯(American Robin, Turdus migratorius),而在歐洲,則可能是歐洲鶯(European Robin, Erithacus rubecula)。這些鶯鳥在春天時會變得非常活躍,開始尋找食物、建立巢穴,並發出它們特有的鳴叫聲。

在文學和藝術作品中,"最初之鶯"也經常被用來作為春天的象徵。例如,在威廉·莎士比亞的劇作《亨利六世》中,有一句著名的台詞:"The sparrows must be abroad, I think, for I hear them chirping. It is a good day, truly, for the birds; and so it is a good day to me, for I am a bird of the spring, and a lover of the sun." 這句話表達了對春天的喜愛和對新生命的期待。