牛邊個位最淋

"牛邊個位最淋" 這句話似乎是粵語,但是它的意思不太清楚,因為它的語法結構和用詞不太符合標準的粵語表達。如果我們嘗試猜測它的意思,它可能是在問哪個位置最涼快,但是"淋"這個詞在粵語中通常不是用來形容涼快的,而是用來形容雨水的。

如果這句話是在問哪個位置最涼快,那麼一個更標準的粵語表達可能是:"牛邊個位最涼?" 這句話的意思是:"哪個位置在牛的旁邊最涼快?" 這樣的表達方式更符合粵語的習慣用法。

如果這句話是在問哪個位置最容易被雨淋濕,那麼一個更標準的粵語表達可能是:"牛邊個位最淋?" 這句話的意思是:"哪個位置在牛的旁邊最容易被雨淋濕?" 這樣的表達方式也符合粵語的習慣用法。

總之,如果這句話是在問哪個位置最涼快或者哪個位置最容易被雨淋濕,那麼它的標準粵語表達應該是上述的兩種形式之一,而不是"牛邊個位最淋"。如果這句話有其他的意思,那麼需要更多的上下文信息來確定它的準確含義。