最後的情人簡譜

《最後的情人》(The Last Rose of Summer)是一首愛爾蘭民歌,由湯瑪斯·摩爾(Thomas Moore)作詞,約翰·斯坦博(John Sheahan)作曲。這首歌描述了夏末時最後一朵玫瑰的孤獨和美麗,常常被用來象徵愛情的逝去和孤獨的回聲。以下是這首歌的簡譜:

《最後的情人》(The Last Rose of Summer)

Verse 1:
C G/B Am
'Tis the last rose of summer left blooming alone;
F C G/B Am
All her lovely companions are faded and gone;
F C G/B Am
No flower of her kindred, no rosebud is nigh,
F C G/B Am
To reflect back her blushes, to give sigh for sigh.

Chorus:
F G C
I'll not leave thee, thou lone one! to pine on the stem;
F G C
Since the lovely are sleeping, go, sleep thou with them.
F G C
Thus kindly I scatter thy leaves o'er the bed,
F G C
Where thy mates of the garden lie scentless and dead.

Verse 2:
So soon may I follow, when friendships decay,
And from Love's shining circle the gems drop away.
When true hearts lie withered, and fond ones are flown,
Oh! who would inhabit this bleak world alone?

Chorus:
I'll not leave thee, thou lone one! to pine on the stem;
Since the lovely are sleeping, go, sleep thou with them.
Thus kindly I scatter thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden lie scentless and dead.

Bridge:
F C G/B Am
Ah! why should the spirit of beauty be bound
F C G/B Am
In sleepy delight, on earth's flowery bed,
F C G/B Am
While the soul of the rose is with thee, dear maid,
F C G/B Am
Thy spirit is that of the rose that with thee hath fade.

Chorus:
I'll not leave thee, thou lone one! to pine on the stem;
Since the lovely are sleeping, go, sleep thou with them.
Thus kindly I scatter thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden lie scentless and dead.

Outro:
F G C
The Last Rose of Summer left blooming alone,
F G C
I'll not leave thee, thou lone one! to pine on the stem.
F G C
Since the lovely are sleeping, go, sleep thou with them,
F G C
Thus kindly I scatter thy leaves o'er the bed,
F G C
Where thy mates of the garden lie scentless and dead.

請注意,這首歌的旋律和和聲變化不大,重複性較高,這也是民歌的一個特點。在演奏或演唱時,可以根據自己的風格和喜好來調整節奏和情感表達。