最後公文用語
"最後公文用語"這個詞組可能會讓人困惑,因為在中文和英文中,"最後"和"公文"的用法和含義可能不同。在中文裡,"最後"通常指的是時間上的最後,而"公文"指的是官方檔案。在英文中,"最後"可以指時間上的最後,也可以用在法律檔案中作為"Last",但"公文"則是指官方檔案或書面溝通。
如果我們假設你是在詢問如何結束一份官方檔案或書面溝通,那麼在中文和英文中,都有一些常見的結束語可以用來結束公文或正式書信。
中文常見的公文結束語:
- "特此函達,敬祈見復。"
- "請查照辦理,並請回覆。"
- "敬請查照,如有任何問題,歡迎隨時聯繫。"
- "此致,敬禮。"
英文常見的公文結束語:
- "Please find attached the necessary documents."
- "I trust this meets with your approval."
- "Thank you for your attention to this matter."
- "Yours sincerely," (如果是在商業書信中)
- "Respectfully," (如果是在政府或官方檔案中)
請根據你的具體情況和對象,選擇適當的結束語。如果你是在尋求特定的公文用語,請提供更多的上下文信息。