最後一圈英文
"最後"這個詞在英文中通常用 "last" 來表示。因此,"最後的一圈" 可以翻譯為 "the last lap" 或者 "the final lap"。這個短語通常用於描述比賽或活動的最後一個階段,尤其是在體育賽事中,比如賽車、跑步比賽或者腳踏車比賽等。
在體育報導或者比賽評論中,你可能會聽到評論員說:
- "The drivers are coming into the last lap." (車手們即將進入最後一圈。)
- "The final lap is about to begin." (最後一圈即將開始。)
- "He managed to win the race after a thrilling final lap." (他在一個激動人心的最後一圈後贏得了比賽。)
如果你是在描述一個更通用的情境,比如一個會議或者活動的最後一個環節,你也可以使用 "the last round" 或者 "the final round"。例如:
- "We're now entering the final round of discussions." (我們現在進入討論的最後環節。)
- "The last round of presentations will start at 3 pm." (最後的報告環節將在下午3點開始。)
請根據具體的情境選擇合適的表達方式。