日文信件最後
在日文信件的最後,通常會有一段結尾語,用來表達寫信人的敬意或感謝,並結束信件。結尾語的選擇取決於寫信人和收信人之間的關係,以及信件的正式程度。以下是一些常見的結尾語:
-
「よろしくお願いします。」 (Yoroshiku onegai shimasu.) - 這是最常見的結尾語,表達了寫信人希望得到對方的良好對待和幫助。
-
「お手數をおかけしますが、よろしくお願いします。」 (Otsukaresama o kaketemasu ga, yoroshiku onegai shimasu.) - 如果寫信人認為自己給對方帶來了痲煩,可以使用這句話來表達歉意。
-
「ご配慮いただけますと幸いです。」 (Go-haiyari itadakemasu to shiawase desu.) - 這句話用於較為正式的信件,表達了希望對方能考慮自己的請求。
-
「ご連絡いただけますと幸いです。」 (Go-renraku itadakemasu to shiawase desu.) - 如果希望對方在收到信件後能與自己聯繫,可以使用這句話。
-
「お忙しいところ、ご連絡いただけますと幸いです。」 (O-isogashii tokoro, go-renraku itadakemasu to shiawase desu.) - 如果知道對方很忙,但仍然希望對方能與自己聯繫,可以使用這句話。
-
「お時間をいただき、ありがとうございます。」 (O-jikan o itadaki, arigatou gozaimasu.) - 這句話用於感謝對方花時間閱讀信件。
-
「ご清聴いただき、誠にありがとうございます。」 (Go-seiryu o itadaki, makoto ni arigatou gozaimasu.) - 這句話用於感謝對方耐心聽取自己的意見或請求。
結尾語之後,通常會有一個簡單的結束詞,如「敬具」(Keigu) 或「此致」(Korete),然後是寫信人的姓名和日期。如果是正式的信件,還可能會附上職稱或公司名稱。