中國人最易混淆的英語近義詞

中國人在學習英語時,常常會遇到一些近義詞,它們在中文中可能意思相近,但在英語中卻有著不同的含義、用法或語境。以下是一些常見的英語近義詞,它們在中文中意思相近,但在英語中需要區分:

  1. Affect vs. Effect

    • Affect通常用作動詞,意為「影響」。
    • Effect可用作動詞(較不常見),意為「導致」,但更常見的是用作名詞,意為「效果」。
  2. Assure vs. Ensure vs. Insure

    • Assure 意為「向某人保證」。
    • Ensure 意為「確保」,強調保證某事發生。
    • Insure 意為「為...投保」,與保險相關。
  3. Borrow vs. Lend

    • Borrow 意為「借入」,表示從別人那裡借東西。
    • Lend 意為「借出」,表示把東西借給別人。
  4. Complement vs. Compliment

    • Complement 意為「補充,增強」,指兩種事物相互補充,增強整體效果。
    • Compliment 意為「恭維,讚美」,表示對某人或某物的讚賞。
  5. Continual vs. Continuous

    • Continual 意為「斷斷續續的,間斷的」,指某事在一段時間內重複發生,但不是不間斷的。
    • Continuous 意為「不間斷的,連續的」,指某事持續發生,沒有間斷。
  6. Elicit vs. Illicit

    • Elicit 意為「引出,激發」,通常指引出某人的反應或信息。
    • Illicit 意為「非法的,不當的」,指違法的或不道德的行為。
  7. Imply vs. Infer

    • Imply 意為「暗示,含蓄地表達」,指某人或某事暗中表達某種意思。
    • Infer 意為「推斷,推論」,指根據所給信息得出結論。
  8. Principal vs. Principle

    • Principal 作為名詞,意為「校長」,作為形容詞,意為「主要的,最重要的」。
    • Principle 作為名詞,意為「原則,規則」。
  9. Subtle vs. Slight

    • Subtle 意為「微妙的,不易察覺的」,通常指某事物的細微差別或不易察覺的特質。
    • Slight 意為「輕微的,不重要的」,通常指程度上的輕微。
  10. Wonder vs. Marvel

    • Wonder 意為「奇蹟,奇觀」,也可以用作動詞,表示「想知道,對...感到好奇」。
    • Marvel 意為「奇蹟,非凡事物」,也可以用作動詞,表示「對...感到驚奇」。

這些詞語在中文中意思可能相近,但在英語中需要根據上下文來確定正確的詞語。學習這些詞語時,理解它們的用法和語境非常重要。