據相關媒體報導,Airbnb改名愛彼迎。先且不說名字好不好,讀起來就很拗口,一點都沒有把中文的精髓學到家。另外這些外國品牌為了能夠更好的融入中國市場,不惜取中文名。下面小編收集整理了外國品牌名,盤點外國品牌的中文名。

Airbnb改名愛彼迎

愛彼迎:讓愛彼此相迎

據悉,知名住宿軟體Airbnb改名愛彼迎,Airbnb中國市場負責人則賦予了其“讓愛彼此相迎”的寓意。不過讓Airbnb中國始料未及的是,該中文名一經發布就遭受來自媒體和網友對其蹩腳、拗口等質疑。

Airbnb是AirBed and Breakfast ("Air-b-n-b")的縮寫,中文名:愛彼迎。Airbnb是一個旅行房屋租賃社區,用戶可通過網路或手機應用程式發布、搜尋度假房屋租賃信息並完成線上預定程式。Airbnb用戶遍布190個國家近34000個城市,發布的房屋租賃信息達到5萬條。類似於中國的攜程之類的。

盤點外國品牌的中文名

1.畢馬威

KPMG中文名叫“畢馬威”,不仔細聽還以為是“弼馬溫”。畢馬威是一家網路遍布全球的專業服務機構,專門提供審計、稅務和諮詢等服務,總部位於荷蘭阿姆斯特丹。畢馬威在全球156個國家擁有152,000名員工。

2.可口可樂

可口可樂大家都知道是音譯過來的,但是其實可口可樂在剛引入中國的時候被譯成過“蝌蝌啃蠟”。

3.雪碧

既然可口可樂都沒倖免唄去了一個好好笑的名字,作為好基友的雪碧當然不能落後啊,是的,雪碧在引入中國市場的時候就被翻譯成“勢必利”。

推薦閱讀

黃鱔我們走是什麼梗,皮皮鱔是什麼意思?(內附表情包)

黃鱔主播是什麼梗,黃鱔主播琪琪死了嗎?琪琪現身闢謠

2017網際網路四大黃友:楊涵的爸爸發小黃片到女兒的班級群

里皮年薪多少?里皮成為世界足壇最高薪(里皮年薪2000萬歐元)

李添女友是什麼梗?中專生李添女友4P圖流出(附原帖及大圖)