最高的山詩句

"最高的山"這個概念在文學作品中通常指的是自然界中的高山,尤其是那些具有象徵意義的山峰,如喜馬拉雅山、珠穆朗瑪峰等。在不同的文化和文學作品中,對高山的描述和讚美多種多樣,以下是一些與高山相關的著名詩句:

  1. 威廉·華茲華斯(William Wordsworth)的《丁登寺》(Tintern Abbey)中有這樣一句: "... I have felt A presence that disturbs me with the joy Of elevated thoughts; a sense sublime Of something far more deeply interfused, Whose dwelling is the light of setting suns, And the round ocean and the living air, And the blue sky, and in the mind of man: A motion and a spirit, that impels All thinking things, all objects of all thought, And rolls through all things."

  2. 珀西·比希·雪萊(Percy Bysshe Shelley)的《西風頌》(Ode to the West Wind)中,有一段描繪了西風的力量: "... Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, Lull'd by the coil of his crystalline streams, Beside a pumice isle in Baiae's bay, And saw the poetry of earth, which was The emblem of thy beauty, spread itself Over the sea and land."

  3. 羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost)的《山頂》(The Summit)中,他寫道: "I have stood still and stopped the sound of feet When far away at other end of time And out of mind, the lost and lovely things Rose softly then as now, and just as slow."

  4. 艾米麗·狄金森(Emily Dickinson)的詩中有一句: "The Mountains—do not meet the Eye— But kindly—turn away— As if the majesty of Sight Should not too oft—survey."

  5. 中國唐代詩人王之渙的《登鸛雀樓》中有這樣的名句: "白日依山盡,黃河入海流。 欲窮千里目,更上一層樓。"

這些詩句並不一定特指某一座山,但它們都體現了詩人對高山的敬畏和讚美,以及高山在文學作品中作為自然界偉大與神秘象徵的角色。