最遲英文意思

"最遲"的英文翻譯取決於具體的上下文和所需的精確程度。以下是幾種可能的翻譯:

  1. "By the latest" - 這是最常見的表達方式,用於表示一個截止日期或最後期限。例如,"Please submit your reports by the latest on Friday."(請最遲在周五提交你的報告。)

  2. "No later than" - 這個短語用於設定一個不能超過的特定時間。例如,"You must register no later than September 30th."(你必須在9月30日前完成註冊。)

  3. "By the end of" - 這個短語用於指明某個時間點之前。例如,"We expect to have the project completed by the end of the year."(我們預計在年底前完成這個項目。)

  4. "Not beyond" - 這個短語可以用來表示一個不能超過的時間範圍。例如,"We should receive the shipment not beyond next Tuesday."(我們應該不晚於下星期二收到貨物。)

  5. "By the close of" - 這個短語用於指明一個工作日或活動結束時。例如,"All entries must be received by the close of business on Friday."(所有投稿必須在周五下班前收到。)

選擇哪種表達方式取決於你想強調的是截止日期、時間點、還是時間範圍。在正式的檔案或契約中,通常會使用更正式和精確的表達方式,如"not beyond"或"no later than"。