最短的詩篇
最短的詩篇可能會因文化和語言的不同而有所差異,但許多語言中都有一些極短的詩句,它們往往通過簡潔的文字表達深刻的意義。以下是一些例子:
-
英文:
-
"Silence" by Thomas Carlyle: "Silence is the element of gods."
-
"The Haunted Universe" by Robert Frost: "The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep."
-
-
中文:
- 唐代詩人王之渙的《登鸛雀樓》: "白日依山盡,黃河入海流。 欲窮千里目,更上一層樓。"
-
法文:
- "Le Vent" by Paul Éluard: "Le vent se lève, il faut tenter de vivre."
-
西班牙文:
- "Un poema" by Federico García Lorca: "El poeta es un niño que no ha aprendido a callar."
-
俄文:
- "Я верю" by Marina Tsvetaeva: "Я верю, что нет более нежного языка, Than the language of the rain on the roof."
這些詩篇雖然短小,但都富含情感和哲理,能夠觸動人心。最短的詩篇往往要求作者在極少的字數內表達出深遠的意境,這需要高度的文學技巧和對語言的深刻理解。