最後一戰英文
"最後一場戰鬥" 或者 "最後一戰" 可以翻譯為 "the last battle" 或者 "the final battle"。在英語中,"last" 和 "final" 都可以表示結束或終結的意思,但 "final" 通常更強調某個過程或事件的結束,而 "last" 則更強調順序上的最後。
例如:
- The army prepared for the final battle against the invaders. (軍隊為對抗入侵者的最後一場戰鬥做準備。)
- The last battle was fought on the outskirts of the city. (最後一戰在城市的郊區進行。)
這兩個表達都是正確的,但根據上下文和想要強調的含義,你可能更傾向於使用 "final" 或 "last"。