最低還款額還唔到
"最低還款額還唔到"這句話的含義似乎是中文裡的一種表達方式,但它的意思不太清楚。如果按照字面翻譯,"最低還款額還唔到"可能意味著還沒有達到最低還款額。然而,這種表達方式在英文中並不常見,所以我會嘗試解釋一下如何用英文表達類似的概念。
如果你還沒有達到最低還款額,你可以這樣說:
- "I haven't reached the minimum payment yet."
- "The payment I made is less than the minimum required."
- "I'm short of the minimum payment."
這些句子表達了你還沒有支付足夠的錢來滿足最低還款額的要求。
如果你指的是還款額低於最低要求,你可以這樣說:
- "The payment is below the minimum."
- "My payment doesn't meet the minimum requirement."
- "I'm unable to pay the minimum payment."
這些句子表明你的還款額低於應該支付的最低金額。
如果你想表達的是還款額不足,你可以這樣說:
- "The payment is insufficient to cover the minimum amount due."
- "I'm falling short on the minimum payment."
- "I can't afford the minimum payment."
這些句子都表明你沒有足夠的錢來支付最低還款額。
請根據你的實際情況選擇合適的表達方式。