壓死駱駝的最後一根稻草日文

"壓死駱駝的最後一根稻草"這個成語用來比喻壓垮某件事物或某個人的最後一個小事件或小壓力。在日文中,這個成語可以翻譯為 "最後の一本の稻ぎの草が駱駝を押した" (Saigo no ippon no inogi no kusa ga kumo wo oshita)。

這個成語的日文翻譯直接借用了中文的直譯,因為它在兩種語言中都有著相同的寓意和用法。不過,要注意的是,這個成語在日文中並不是一個常用的表達,一般人可能不太熟悉。如果想要表達類似的概念,日本人通常會使用更為直接的表達方式來描述最後的壓倒性事件或壓力。