叔本華的著作最早被翻譯成英文的是什麼

亞瑟·叔本華(Arthur Schopenhauer)的著作最早被翻譯成英文的並不是他的主要著作《作為意志和表象的世界》(Die Welt als Wille und Vorstellung)。他的作品在19世紀中期開始被翻譯成英文,但直到19世紀末和20世紀初,他的影響力才在英語世界中開始顯著增長。

叔本華的《作為意志和表象的世界》首次出版於1818年,但這部著作的完整英文譯本直到1883年才由約翰·哈特·索爾普(John Henry Overton)翻譯出版。然而,叔本華的一些選集和論文在他主要著作的英文譯本出版之前就已經被翻譯成英文。

叔本華的作品在英語世界中的普及很大程度上歸功於他的哲學思想與維多利亞時期的英語讀者對生命意義和存在目的的探索相契合。他的悲觀主義和對意志本質的探討特別吸引了一些作家和思想家,如托馬斯·卡萊爾(Thomas Carlyle)和赫伯特·斯賓塞(Herbert Spencer)。

在叔本華的著作被翻譯成英文後,他的思想開始對英語世界的哲學、文學和心理學產生影響,尤其是在20世紀初,他的影響力在弗洛伊德的精神分析和存在主義哲學中都可以看到。