原來你是我最想留住的幸運英文

"原來你是我最想留住的幸運" 這句話可以翻譯為 "Turns out you're the lucky one I've been wanting to keep." 這是一個直白的翻譯,保持了原句的意思,但英文表達通常更傾向於直接表達情感,而不是像中文那樣含蓄。如果你想要一個更符合英文表達習慣的翻譯,你可以說:"You are the luck I've been holding on to." 這樣的表達更加直接,也更能體現出對方的珍貴和重要性。