余光中譯夏日最後的玫瑰

"夏日最後的玫瑰"(The Last Rose of Summer)是一首愛爾蘭民歌,由湯瑪斯·摩爾(Thomas Moore)作詞,約翰·芬尼(John Sheahan)作曲。這首歌表達了對過去美好時光的懷念和對即將結束的夏日的憂傷。余光中是台灣著名的詩人、翻譯家和文學評論家,他曾經將這首歌翻譯成中文。以下是他翻譯的版本:

夏日最後的玫瑰啊, 孤獨地開放在枝頭上, 所有同伴都已凋謝, 只有你還在風中搖曳。

你孤獨地等待著命運, 在這秋天的第一陣涼風裡, 當你終於落下時, 所有的夏日回憶也將隨你而去。

啊,那時我將如何思念你, 當你已不再在風中飄香, 夏日最後的玫瑰啊, 我將永遠記得你的模樣。

余光中的翻譯保持了原詩的意境和情感,將這首愛爾蘭民歌的美麗與憂愁傳達給了中文讀者。