今生最愛的人日文版
"今生最愛的人" 直譯成日文是 "今世で一番愛している人" (Imawa de ichiban ai shite iru hito)。
這裡的 "今世" (Imawa) 指的是今生今世,"一番" (ichiban) 是最高級的表達,"愛している" (ai shite iru) 是愛著的現在進行時,"人" (hito) 則是人的意思。
如果你想要表達的是某個特定的人,可以在 "人" 的前面加上適當的修飾語,例如名字或者稱謂等,例如:
-
私の今世で一番愛している人はあなたです。 (Watashi no imawa de ichiban ai shite iru hito wa anata desu.) (你是我今生最愛的人。)
-
私の家族で一番愛している人は母です。 (Watashi no kazoku de ichiban ai shite iru hito wa haha desu.) (在我家裡,我最愛的人是母親。)
這樣的表達方式可以根據具體情況進行調整。